No exact translation found for البلدة في غيابي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic البلدة في غيابي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Eh doucement, petite soeur. Quelqu'un doit garder un oeil sur la ville pendant mon absence.
    تمهلي يا أختي الصغيرة على أحدهم الاعتناء بالبلدة في غيابي
  • L'Afrique de l'Ouest offre l'illustration la plus probante de ce fait, car nous ne pouvons pas agir efficacement dans des pays individuels sans prendre en compte la dimension régionale.
    ولا يتضح ذلك في أي مكان بجلاء مثلما يتضح في غرب أفريقيا، حيث لا يمكن لأي شخص أن يعالج فرادى البلدان في غياب البعد الإقليمي.
  • En l'absence de possibilité de prise en charge par des proches parents ou des membres de la famille élargie, le retour d'un enfant dans son pays d'origine ne devrait en principe pas être organisé sans avoir au préalable mis en place un dispositif sûr et concret de prise en charge et défini les responsabilités en matière de garde à son retour dans le pays d'origine.
    - درجة اندماج الطفل في البلد المضيف ومدة غيابه عن بلده المنشأ؛
  • Par conséquent, les autorités iraquiennes peuvent avoir de la difficulté à recueillir un ensemble complet de données sur les activités chimiques du pays en l'absence de réglementation nationale appropriée ou de normes imposées aux installations et autres entités.
    مما قد يصعب معه على السلطات العراقية تهيئة مجموعة كاملة من البيانات عن الأنشطة المضطلع بها في المجال الكيميائي في البلد في ظل غياب القواعد التنظيمية و/أو المتطلبات الملائمة المعمول بها على الصعيد الوطني على مرافق العراق وكياناته الأخرى.
  • Mme Hastaic (République islamique d'Iran) déclare, vu l'absence d'une aide internationale appropriée, que son pays est contraint de supporter le poids d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées, principalement en provenance de l'Afghanistan.
    السيدة هاستاي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن بلدها قد اضطر، في ظل غياب المساعدة الدولية الكافية، إلى تحمل أعباء عدد هائل من اللاجئين والمشردين، القادمين أساسا من أفغانستان.
  • Cependant, dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, on observe aujourd'hui une pratique consistant à tenter d'obtenir ce que l'on pourrait appeler des «assurances diplomatiques inverses», c'est-à-dire l'assurance qu'un détenu devant être transféré continuera d'être détenu dans le pays de destination, même si cette détention est dépourvue de base légale.
    غير أن من الشائع في سياق مكافحة الإرهاب السعي إلى ما يمكن تسميته "ضمانات دبلوماسية عكسية"، وهي ضمانات بأن يستمر احتجاز المحتجز المزمع نقله في بلد المقصد حتى في غياب أساس قانوني لذلك.
  • Cela serait peut-être jugé souhaitable soit lorsque les trois pays en question sont liés les uns aux autres, c'est-à-dire, par exemple, lorsque des conventions ont été conclues entre A et B, A et C et B et C, soit lorsque l'un des trois pays ne constitue qu'un simple maillon de la chaîne, c'est-à-dire, par exemple, lorsque des conventions ont été conclues entre A et B et B et C, mais non pas entre A et C.
    ويكون هذا الأمر مستصوبا،على سبيل المثال، حيثما كانت هناك معاهدات بين البلدين ألف وباء والبلدين ألف وجيم والبلدين باء وجيم أو معاهدات بين البلدين ألف وباء وبين البلدين باء وجيم في غياب معاهدة بين البلدين ألف وجيم.
  • Néanmoins, si l'on songe que l'administration locale n'a été rétablie dans le pays qu'en 2004, après 32 ans d'absence, l'amélioration des capacités locales de mobilisation de ressources et de prestation de services est encourageante.
    ومع ذلك، ونظرا إلى أن نظام الحكم المحلي إنما أعيد إرساؤه في البلد في عام 2004 بعد غياب دام 32 عاما، فإن تحسن القدرة المحلية على تعبئة الموارد وتوفير الخدمات أمر يبعث على التشجيع.
  • D'autre part, le développement social est crucial pour le développement économique, cependant que la cohésion sociale œuvre en faveur des politiques économiques; inversement, le bien-être social dans un pays se ressent de l'absence de développement économique, car celui-ci agit sur l'éducation, la santé, la gestion durable de l'environnement et la sécurité.
    ومن ناحية أخرى تعتبر التنمية الاجتماعية حاسمة للتنمية الاقتصادية، ويخدم التلاحم الاجتماعي السياسات الاقتصادية؛ وعلى العكس من ذلك فإن الرفاهة الاجتماعية في البلدان تتزعزع مع غياب التنمية الاقتصادية، لأنها تتمثل في التعليم والصحة والاستدامة البيئية والأمن.
  • Les 12 instruments juridiques universels consacrés à la lutte contre le terrorisme offrent le cadre juridique d'une action antiterroriste, en qualifiant certains actes précis d'infractions devant être érigées en crimes et en établissant l'obligation qui incombe aux pays de le faire, même en l'absence d'accord sur une définition universelle du terrorisme.
    وتوفر الصكوك القانونية العالمية الـ 12 لمكافحة الإرهاب الإطار القانوني للعمل لمكافحة الإرهاب، حيث أنها تحدد أعمالا معينة على أنها مخالفات يجب تجريمها، وتلزم البلدان بالقيام بذلك حتى في غياب اتفاق على تعريف عالمي للإرهاب.